Денис Кокорин

единоличный сайт

Инструкции

Врач выписал лекарства. Ну что — купил, принёс домой, приготовился принимать. Но, смотрю, не так-то всё просто — с таблетками, скажем, особых проблем не возникло, а вот как что-то поинтереснее, так да. Например, выписали применение некоего раствора из бутыли. А бутыль надо каким-то, надо сказать, не самым очевидным образом откупорить. Как же это сделать? Непонятно.

Полез читать инструкцию. Читаю и понимаю, что ни хера не понимаю. Не потому что на иностранном языке, а потому что всё специальными терминами расписано — для умных, значит. И так перечитал, и эдак: что из чего что в бутыли, догадывайся сам, даже пришлось в Интернет лезть. Интернет ситуацию прояснил слабо. Но в итоге всё равно как-то справился, без инструкций. Наверное, на это и расчёт.

Тем не менее, вывод последовал самый ясный: инструкции для препаратов должны писать не специалисты по препаратам, а специалисты по языку — филологи. Гуманитарии, короче. То же касается и технических приборов. А то за что не возьмись, всюду видна рука технически подкованного специалиста — инструкция написана, очевидно, правильно, но только на простому обывателю непонятном языке.

Это и ясно: специалист в терминах силён, а в языках не очень: из всего многообразия, поди, только слова "штука" и "хреновина" и им подобные знает, а не запрещёнными словами описать не способен. Причём организовать такую работу можно просто: вначале специалист пишет инструкцию, а затем приставленный к нему языковед "переводит" на человекопонятный язык.

С учётом, что специалисты, особенно технические, чаще всего мужского полу, а по филологии чаще всего женского, то при слаженной командной работе возможен синергетический эффект. Впрочем, сейчас актуальнее удалёнка. Зато, может, хоть инструкции люди читать начнут (иначе зачем, если всё равно ничего не понятно). Возможно, подобное законодательно стоит прописать. Но, кстати, текстов законов всё это тоже касается.

Нет комментариев

Оставить комментарий

Войти с помощью: