Денис Кокорин

единоличный сайт

Русские названия городов Казахстана

Обсуждают в соцсетях перевод в Казахстане казахского языка с кириллицы на латиницу в ближайшее время. В основном высказываются опасения насчёт вытеснения из-за этого там русского языка и всё большего отрыва Казахстана от России. Впрочем, о переходе на латиницу было заявлено уже давно, но активно обсуждать стали почему-то только сейчас.

Лично у меня есть подозрение, что в плане языка эффект будет обратный: это я гляжу статистику по количеству казахов, в той или иной мере знающих русский язык (согласно переписи — около 80%). Впрочем, думать о будущем казахского языка — дело казахской национальной элиты и самих носителей языка.

Что же касается русского языка, то здесь в первую очередь надо внутри РФ прекращать использовать те искажения русского языка, которые в Средней Азии сделали местные мелкодержавные шовинисты на волне распада СССР. Тут я имею в виду первым делом всякие географические названия вроде "Туркменбашы" или "Шымкент". Но и "Талдыкорган" с "Кызылордой" туда же.

Варианты написания географических названий на русском языке должны определяться носителями русского языка и правилами русского языка, пусть даже по звучанию они будут не совсем верными для носителей других языков. Ведь не стали у нас укоренять "Точикистон", "Молдова" и "Таллинн", пора бы вернуться и к человеческим названиям городов.

Если брать Казахстан, то на русском языке названия его городов могут звучать и писаться, например, так:
1. Актобе — Актюбинск
2. Шымкент — Шимкент/ Чимкент
3. Талдыкорган — Талды-Курган
4. Кызылорда — Кызыл-Орда/ Кзыл-Орда
5. Кокшетау — Кокчетав
6. Ерейментау — Ерментау
При необходимости можно поступить даже более радикально, правда, это уже фактически переименование и в какой-то мере раскачивание лодки на национальной почве, но в уме такое всё равно нужно держать на всякий случай, как говорится:
7. Семей — Семипалатинск
8. Атырау — Гурьев
9. Алматы/ Алма-Ата — Верный
И бонусом:
10. Астана — Вольный

И так далее.

Если же не уходить в дебри, то для начала можно просто перестать писать по-русски "Шымкент" через "ы". Хотя партнёры могут не понять.

П.С. Закрадывается мысль, что названия городов по-русски были изменены не с целью ущемления русских Казахстана и борьбы с гипотетическим русским великодержавным шовинизмом, а с целью привития правильного произношения географических названий тем казахам, которые не знали в достаточной степени родной речи, а таких людей, по некоторым сведениям, там в начале 90-х было не так уж мало, однако возникают сомнения насчёт точности этой версии.


Кейс

Изучал один документ-презентацию Росстата, а там на каждой странице, иногда по нескольку раз: "кейс", "кейс", "кейс", "кейс". Кейс такой-то, кейс сякой-то. Если везде вместо слова "кейс" подставить слово "задача" или "ситуация", смысл совершенно не поменяется. Упрочняюсь в убеждении, что слово "кейс" в этом значении употребляют тогда, когда хотят показаться умнее, чем есть на самом деле, или пустить пыль в глаза — начальству или заказчику, допустим, а то и самим себе.


Дорогие россияне

Как-то излишне часто, даже чересчур часто около политических и экономических текстов стало встречаться словосочетание "дорогие россияне". Судя по контексту, в большинстве случаев оно используется в качестве "интеллигентного" заменителя более грубым и расчеловечивающим выражениям вроде "тупая вата". Граждане, пользующие выражение, как бы пытаются выказать своё ироничное отношение к народной массе, которая якобы безропотно и с восхищением обитает в господствующих в современной России порядках. А они, ценители прекрасного, точно знают, как надо, и вот так тонко себя над ней возвышают.

Понятно, что первая ассоциация у мало-мальски знакомого с историей вопроса человека — это Ельцин, употреблявший сочетание "дорогие россияне" в своих новогодних обращениях и не только. Особенно уверенные в себе утверждают, что Борис Николаич придумал и само слово "россияне", чтобы заменить им слово "русские". Надо полагать, если бы Ельцин обращался к народу "дорогие русские", особенно уверенным в себе полегчало бы, и было б примерно как в стихотворении, кажется, Александра Зиновьева про Сталина, где что-то типа "поднимает тост за русский народ, русский народ умиляется, простив ему все грехи наперёд".

Но это, конечно, от безграмотности. Собственно, "дорогие россияне" явилось просто заменителем для обращения "дорогие товарищи", чаще всего используемого предыдущими руководителями страны (ещё "дорогие соотечественники" и, наверное, какие-то другие формы тоже имели место, см. видео ниже). Припоминаю даже смутно, что в 1990-х были обсуждения в СМИ, где говорилось, что раз мы теперь не "товарищи", а свободные независимые личности, то надо называть нас по-другому. "Соотечественники"? Нет, не то: отечество — это пошлый совок. И поэтому вполне нейтральное и литературное "россияне" вполне подходит.

Что же оно, это сочетание, вылезло теперь, причём в таком значении? Путин его не употребляет, обращается "дорогие друзья", "уважаемые граждане Российской Федерации" и т.п. А надо посмотреть, какие люди его тащат. Среди них два главных типа: первый тип это преимущественно всякие "обделенцы", кому не перепало с нынешного российского стола. Но и не перепадёт — они, как правило, не птицы высокого полёта, а наоборот. Недовольство собственным положением проецируется на "дорогих россиян". Другой тип сидит по заграницам: США, Украина, Германия и т.д. — у них или та же личная психотравма, полученная до эвакуации из "Рашки", либо "работа такая".

Замечу, что ещё недавно в сочетание "дорогие россияне" нередко вкладывался другой смысл (но и употреблялось оно реже) — это общее наименование олигархов и всякой швали, сидящей на шее остальных россиян, "не дорогих", получается. В последние пару лет в компанию к олигархам стали записывать новоприсоединённых крымчан, да и жителей Донбасса заодно, как получающих российскую помощь. Ну а далее значение перекинулось на всех россиян без исключения — теперь как бы получается, вдавливается в сознание, что на плечах "дорогих россиян" сидят и олигархи, и Крым, и Донбасс, и Сирия, и ещё кто угодно.

Тут уже несложно продолжить цепочку рассуждений, чтобы понять, кому и зачем это нужно. Своеобразный — маленький, слабо заметный, но таки кирпичик в информационной войне. Жаль, что я не фиксировал специально все эти изменения, можно было настрочить целый научный труд по языкознанию.


Оправдание

Я русский не выучил только за то, что им разговаривал Ельцин! (отмазка для школоты.)


Перемога

В связи с известными событиями украинское слово "перемога", то есть, "победа", прочно вошло в русский лексикон.

Но, если судить по случаям его применения, смысл данного слова в русском языке сменился на нечто прямо противоположное. То бишь, "перемога" по-русски это, как бы мягко сказать, "плохая победа", "пиррова победа", а фактически поражение.


Иркутскъ

Я уже неоднократно упоминал, что в Иркутске изрядно налегают на использование "Ъ" на концах слов.

Но есть случаи, когда на конце слова стоит не согласная буква, а гласная. В Иркутске нашли выход и из этой ситуации.

Впрочем, очень может быть, дизайнер просто неправильно понял заказчика и опустил пробел после предлога.


Демократы и либералы

Кажется, никто не отметил исчезновения из политического лексикона слова "демократы" в отношении постсоветских реформаторов 90-х годов и правой оппозиции 2000-х. Или, если точнее, замещения его менее распространённым до того словом "либералы". Окончательное вытеснение слова "демократы" словом "либералы" произошло ориентировочно в 2011-2012 годах и, очевидно, связано с известными событиями протестного характера.


Няша

Разгадывал сканворд, узнал, что няша — это болотистое место. Да и вообще, оказывается, всякая жидкая топь и илистый берег.

Так что, теперь, если где-нибудь услышу или прочитаю слова "няша" или "няшный", то буду представлять себе что-то топкое и жидко-болотистое.

Век живи — век учись! Разрыв шаблона, однако.


Украинство

Немного занимательного слововедения.

Интересно расширение смыслового значения понятия "украинство" за прошедший год. В основном это произошло благодаря разнообразным националистам (причём как русским, так и украинским) и пропагандистам, но произошло, хоть и не слишком заметно для многих.

До сего момента под украинством понимали главным образом стремление к отделению и удалению от большой Руси-России малороссов-украинцев, подстрекаемое в том числе внешними силами. Теперь под этим всё чаще понимают любое стремление к отделению от России и разделению русского народа.

Новое понятие ещё не укоренилось, и неясно пока, останется ли в таковом значении надолго. Но можно предположить, что если останется, то уже лет через 50-70, а окончательно через 100-150 слово "украинство" вполне может стать синонимом слова "сепаратизм" в русском языке.

Однако вряд ли синонимом, полностью равнозначным, скорее, близким по смыслу, но более широким. Иначе тогда получится несколько забавная ситуация: современные ДНР-ЛНР (да и Крым) будут считаться "украинцами" (в смысле сепаратистами), хотя вроде как там всё наоборот.

Вообще, сама этимология слова "украинство" в этом плане любопытна. Буквально его можно понять как стремление быть "у края". Отделенчество, как известно, более свойственно приграничным образованиям, чем охваченным со всех сторон территорией одного государства.

Одновременно замечена также тенденция употребления слова в другом направлении. Здесь сформулировать сложнее, но в целом оно касается проявления негативных сторон, присущих (либо приписываемых) украинскому менталитету, как со стороны государства, так и со стороны отдельных представителей общества.

P.S. Книгу, обложка которой представлена выше, пока ещё не читал, зато прочитал другую, советскую, про украинизацию. Весьма любопытная, отпишусь о ней чуть позже.

P.P.S. Можно было бы рассматривать вопрос движения словозначений с классовой стороны дела, но, думаю, это уже будет излишним для обыкновенной заметки в блоге.


Антоним

Антоним к словосочетанию "чёрный ворон" — "белый аист".