Денис Кокорин

единоличный сайт

Слова из Интернета

10 лет назад (точнее, уже чуть больше — в январе 2005 года) мне подарили dial-up модем, и с тех пор я с Интернетом. Dial-up модем, конечно, давно сменился на dsl-модем, а потом и на оптиковолоконный кабель, но Интернет остался.

Из Интернета я узнал всякое. Например, что русских почему-то нельзя называть россиянами, а слово "россияне" вообще придумал то ли Ельцин, то ли большевики, и поэтому оно ругательное. То, что слову минима лет триста, никого не смущало и не смущает до сих пор. Хотя, видимо, происходит оно от обратного перевода слова "русские" (то есть, "russians"), как "Россия" от слова "Русь" ("Russia").

Стоит, правда, признать, что иногда в тех случаях, когда лучше употребить слово "русские" и "русский", а не "россияне" и "российский", делают наоборот. Также следует признать, что у некоторых лиц слово "русский" вызывает отчего-то недовольство, так как якобы нарушает какие-то права других национальностей. Но и наоборот тоже.

Меж тем слово "русский" может иметь как узкое значение, чисто этническое, так и широкое, культурное или политическое. В ряде случаев слова "русский" и "российский" равнозначны. В общем, многое зависит от контекста. По мне, слово "российский" логичнее использовать в отношении того, что имеет связь с государством Россия и географическим понятием Россия, а "русский" к тому, что его наполняет (если можно так сказать).

То есть, "Российские железные дороги" — это либо название организации железных дорог России, либо объединяющее для всех российских железных дорог понятие (в общем-то, они и за пределы собственно России могут выходить). "Русские железные дороги" это скорее либо железные дороги, сделанные русскими, либо со свойствами, характерными русским, либо принадлежащие русским (народу — нации — цивилизации).

Или, например, оружие. "Российское оружие" — так говорят, когда имеют в виду оружие, которое производится в России и продаётся Россией, или стоит в России на вооружении. А "Русское оружие" — это когда тем же самым оружием сражаются. Думаю, так.

Ещё в Интернете я обнаружил частое употребление таких слов как "поелику", "бо", "инда", "буде". И озадачился: неужели и в реальной жизни их кто-нибудь употребляет вместо "поскольку", "ибо", "даже", "будет"? (ну, "бо" и "буде", допустим, украинско-белорусского происхождения, но другие два всё ж мне кажутся какими-то устаревшими, попросту я их вокруг себя не встречаю).

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.